RHD '67 Barracuda Rag Top.

Austin Powers man, Austin Powers. That movie was great. Mike Meyers is an effing clown. Felicity Shagwell . Rumor is that Mike Meyers dad loved the old James Bond movies so Mike made a spoof movie on James Bond. Heck I almost got vehicle parking pass number 007 at work and was stoked until they gave me 004. Then I was bummed out. I am sure there plenty of stuff from over there that's become part of our vernacular just like some stuff over there that y'all hear from us. Incidentally I think Sean Connery made the best James Bond, followed up by Roger Moore as a close second, then Pierce Brosnan.

Ah of course. :D Its still a term used here all the time. .D

There was a vote on who as the best Bond here recently. Sean was voted number one. Its interesting how poor his family was back in Scotland. When he was a baby he literally had to sleep in the bottom drawer in the chest of drawers.

Yes, I think a lot of American colloquialisms have made their way over to the UK, and the rest of the world in general. Its interesting when I speak with Norwegians when they speak English. You instantly hear if they have picked up English from American or British TV.

There's a few American words that wont catch on, ever. For example what you guys call a Fanny Bag. Or Fanny in general, to use a Fanny is a womans Pussy. So its real funny hearing Americans talking so opening about Fannies, or patting someone on the Fanny. :D When Fanny Bags first came out we call them Bum Bags, as they tended go be rear facing. But Americans would come over and call them Fanny Bags. Alot of people where quite offended and taken aback. It was as if you guys called them Pussy Bags.

Another one is 'Pants', originating from the English word Pantaloons. We call them Trousers though, so in this regard the Americans are more correct than us here in the UK. Pants to us has been shortened from the work Under Pants, because you wear them under your Pantaloons. But since we call Pants Trousers Underpants are now just Pants.

There's loads of others but I cant think of them right now. We have enough issues understanding each other with the amount of Dialects we have in the UK. In Scotland alone the more north you go the less I understand, in fact Id maybe only be able to pick a few words out of a couple speaking to each other 2 hours north of me. :D Where I to speak to someone from my area I you'd assume we where not even speaking English at all. For example, asking someone 'Foo's yir Doo's?' In English is asking someone how their Pigeons are. Hundreds of years ago it was law to keep Pigeons as a food source, if your Pigeons where not doing well you might not survive the winter. So asking Foo's yir Doo's is akin to asking how are you? With the reply being 'Aye peckin' Always pecking, which means they will be nice and fat for the winter. Or in other words they are doing ok. So asking Foo's yir Doo's you're just asking how they are. :D We have a lot of old French and Norse words still interwoven in my area of Scotland as well. Its mainly older folk who speak this 'Doric' dialect. Mostly I dont have a clue what they are saying. :D :D :D

Come awa ben the hoose for a fly an a piece = Welcome. Come in and I'll make you a cup of tea and something to eat. :D People still say 'Ben the hoose' when they want you to come in or come to another room. Old cottages back hundreds of years ago where whats called a Butt and Ben. Literally a two roomed cottage. Often in the Winter Months the family would live, cook and sleep in the one room and he Livestock would sleep in the other. But as often as not the kids would sneak though and sleep with the animals as it was warmer. :D Most of these old But and Ben's are all derelict now but some survive as Bothys. During the forced Highland Clearances the cottages where often burned don so the families could not return. The people all moved to the big cities and in turn a huge number left for the New World.